Содержание

Введение. 3

Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц. 5

1.1    Термин «фразеологическая единица»: понятие и особенности Реализация фразеологизмами экспрессивности. 5

1.2    Подходы к классификации фразеологизмов. 7

1.2.1 Классификация фразеологических единиц по грамматико-синтаксической структуре. 7

1.2.2 Семантическая классификация ФЕ. 9

1.2.3 Классификация фразеологических единиц по происхождению.. 12

Глава 2. Фразеологизмы c названиями живых существ в английском и русском языках  22

2.1 Основные способы перевода фразеологических единиц. 22

2.2 Сопоставительный анализ фразеологизмов c названиями живых существ в английском и русском языках. 25

2.2.1 Полные эквиваленты.. 26

2.2.2 Частичные эквиваленты.. 27

2.2.3 Безэквивалентные фразеологизмы.. 27

Заключение. 29

Библиографический список. 31

Приложение. 34

 



Фрагмент работы:

Для передачи английских фразеологизмов данной группы на русский язык используется описательный перевод или подбор фразеологического аналога. Под фразеологическим аналогом понимается образная фразеологическая единица в русском языке по смыслу аналогичная английской, но основанная на ином образе:

To kill two birds with one stone – убить двух зайцев одним ударом

The scalded dog fears cold water – обжегшись на молоке, будешь дуть на воду

To keep the wolf from the door – бороться с нищетой

To get / have butterflies in one’s stomach – нервничать; под ложечкой сосет (от страха)

To say boo to a goose – быть не робкого десятка

Как свидетельствует предпринятый анализ, безэквивалетные фразеологизмы с названием живых существ доминируют в массиве выборке: их количество составило 91 фразеологизм, или 45,5% от общего количества проанализированных фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Наличие фразеологических единиц, не имеющих эквивалентов (полных или частичных) в русском языке, свидетельствует о том, что они возникли в определенном историко-культурном социуме и характерны для конкретной нации ввиду ее специфических национальных особенностей. 

 

 

Заключение

 

Цель данного исследования состояла в рассмотрении английских фразеологизмов с компонентом – названием живых существ и их эквиваленты в русском языке. Изучив научную литературу по данному вопросу, а также проанализировав корпус фактического материала, мы пришли к следующим выводам:

Под фразеологической единицей понимается немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде (не моделировано) и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры фразеологической единицы не влияют на эти основные ее признаки.

Основными характеристиками фразеологизмов как номинативных единиц языка выступают устойчивость, разнооформленность, семантическое переосмысление, мотивированность/немотивированность, немоделируемость.

ФЕ могут быть классифицированы по различным основаниям, положенным в основу типологии. В данном исследовании были рассмотрены семантическая классификация, классификация по грамматико-синтаксической структуре и по происхождению.

Предпринятый в рамках данного исследования анализ английских фразеологизмов, в состав которых входят названия живых существ, с точки зрения частеречной отнесенности, позволил выявить следующие группы ФЕ  с компонентом-зоонимом: субстантивные, глагольные, адвербиальные, адъективные и междометные, а также пословицы и поговорки. В основе большинства фразеологических единиц лежит метафорическое переосмысление соответствующего компонента. Перенос названия живого существа осуществляется на основе сходства действий. Следует отметить, что в большинстве случаев фразеологизмы с зоонимами реализуют отрицательную семантику, что обусловлено оценкой представителей мира животных, птиц и насекомых как находящихся на более низкой по сравнению с человеком ступени иерархии в царстве живых существ....



Список использованной литературы:

Абреимова, П.А. К вопросу о фукционально-семантической классификации фразеологических единиц // Фразеология в тексте и словаре / П.А. Абреимова, П.А. Абдимомунова, Д.А. Жоржолиани. – Самарканд, 2006. – С. 51–53 Арсентьева, Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). – Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. – 172 с. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка / Т.И. Арбекова. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Либроком, 2012. – 578 с. Вакуров, Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц / Н.М. Вакуров. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2011. – 348 с. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Рус. яз., 2010. – 246 с. Гальперин, И.Р. Стилистика / И.Р. Гальперин. – М.: Либроком, 2012. – 314 с. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Либроком, 2012. – 459 с. Гируцкий, А.А. Введение в языкознание / А.А. Гируцкий. – Мн.: “ТетраСистемс”, 2011. – 288 с. Голикова, Ж.А. Прагматические свойства фразеологических единиц и их реализация в англоязычной прессе / Ж.А. Голикова // От слова к тексту: Материалы докл. междунар. науч. конф., Минск, 13-14 ноября 2010г. в 3 ч. Ч.1. – Мн.: МГЛУ, 2010. – С.176-178. Ефимов, А.И. История русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 2014. – 296 с. Зольникова, Ю.В. Цветовые фразеологизмы как фрагмент идиоматической картины мира русского и немецкого языков: дис. … канд. филол. наук / Ю.В. Зольникова. – Тюмень, 2010. – 319 с. Копаева, С.В. Объем фразеологии как лингвистической дисциплины // Сборник научных трудов Северо-Кавказского государственного технического университета. Серия «Гуманитарные науки» №1 (13), 2005 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  – Дата доступа: 13.03.2016 Коралова, А.Л. Характер информативности ФЕ / А.Л. Коралова// Вопросы фразеологии английского языка. – М.: МГПИИЯ, 1980, Вып 168. – С. 120-134 Кругликова, Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения / Л.Е. Кругликова. – М.: Просвещение, 2009. – 265 с. Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов / А.В. Кунин // Тетради переводчика. – 1964. - № 2. – С.5- 12. Кунин, А.В. Английская фразеология / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 2005. – 343 с. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488с. Микляева, В.Н. О роли фразеологических единиц в реализации коммуникативной стратегии газетного текста / В.Н. Микляева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер.: Языкознание. – 2010. – Вып. 14 (593): Дискурсивные стратегии профессионального общения. – С. 144-152 Мокиенко, В.М. Проблемы фразеологической семантики / В.М. Мокиенко. – СПб.: Просвещение, 2006. – 257 с. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. – М.: Высшая школа, 2012. – 352 с. Рахматуллаева, Н.Г. Стилистические аспекты английских фразеологических новообразований / Н.Г. Рахматуллаева // Межкультурная коммуникация. Лексикология. Вестник МГЛУ. – М.: МГЛУ, 2007. – Вып. 522. – С.157-173. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский. – М.: Аспект Пресс, 2006. – 452 с. Рецкер, Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я.И. Рецкер // Теория и методика учебного перевода. – М.: Либроком, 2011. – С.156-183. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с. Соловьева, Т.С. Английский язык. Конспект лекций по фразеологии / Т.С. Соловьева. – Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. – 102 с. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2009. – 288 с. Чепасова, А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / А.М. Чепасова. –Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2013. – 93 с. Чепасова, А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов / А.М. Чепасова. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. – 144 с. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Либроком, 2010. – 272 с. Эмирова, А.Н. Русская фразеология / А.Н. Эмирова. – М.: Высшая школа, 2008. – 385с.

Словари

Большой англо-русский фразеологический словарь / сост. А.В. Кунин. – М.: Русский язык, 2014. – 944 с. Языкознание: большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Бол. Рос. энцикл., 2008. – 685 с. Oxford Dictionary of English Idioms. – Oxford University Press, 2009. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  Longman Dictionary of English Idioms. – Longman Group Limited, 2013. Электронный словарь ABBYY Lingvo


Цена сегодня: 30.00 бел.руб.

Вы находитесь на сайте как незарегистрированный пользователь.
Для покупки работы Вам необходимо заполнить все поля ниже:
Ваше имя :
Придумайте логин :
Ваш e-mail :
Ваш телефон :
Параметры выбора
Дисциплина
Вид работ
Цена
от 
до 
Год сдачи
от 
до 
Минимальный балл
Страниц не менее
Слова в названии
Слова в описании


Megabank.by - Купить дипломную работу в Минске

Оставьте свои данные и мы перезвоним!